on-line: 2 osob
strona istnieje: 5840 dni
ladowanie: 0.001 sek
|
|
Tłumacz, translator Polsko-Angielski, Tłumacz, translator Angielsko-Polski |
Tłumacz, translator Polsko-Angielski służy do tłumaczenia tekstów, fraz i zdań z zachowaniem możliwie najlepszej spójności gramatycznej i kontekstowej. Translator tłumaczy teksty z języka polskiego na ponad 90 innych języków i odwrotnie. Jest to możliwe między innymi dzięki wykorzystaniu silnika Google uznanego za jeden z najlepszych translatorów online.
Aby przetłumaczyć tekst wpisz lub wklej go w pole tekstowe. Następnie, jeśli chcesz ustalić inny kierunek tłumaczenia niż domyślny, ustaw w polach wyboru język źródłowy i język na który ma zostać przetłumaczony tekst.
Przed użyciem zmiany kierunku tłumaczenia należy użyć opcji WYCZYSĆ POLA, jeżeli uprzednio tłumaczyliśmy tekst i pola tekstowe są zapełnione.
|
Komentarze...
Pozostaw opinię lub komentarz lecz pamiętaj, że nie jest to strona komercyjna wszystkie słowniki, tłumacze, translatory masz za darmo i żaden komentarz nie będzie kasowany.
Jeśli czegoś nie znalazłeś podaj adres email w komentarzu może ktoś z użytkowników Ci pomoże w tłumaczeniu
Jeżeli szukasz jakiegoś słownika, translatora, alfabetu, tłumacza itp. i nie znalazłeś go na tej stronie napisz co możemy dodać lub zmienić - pomożesz rozwinąć darmowy translator.
Wiedz, że każda opinia jest cenna i pomoże w rozwoju darmowego translatora. Jeżeli translator, tłumacz, lub któryś ze słowników zainteresował cię lub pomógł - powiadom znajomych,
dodaj nasz link na swojej stronie, blogu, facebooku, nasza-klasa, dodaj do ulubionych i kliknij w a pomożesz utrzymać serwer :)
| Użytkownicy piszą: | Autor wpisu: Oczko, dodano: 2012-02-25 --..|.-|.---|.|-...|..|...|-|-.--| |.--.|---|.--.|.-.|---|...|-|..-| :D |
Autor wpisu: Zbychu, dodano: 2012-02-25 Jest ok ja to lubie! :) |
Autor wpisu: Zosia, dodano: 2012-02-24 prosze przetłomaczyc |
za prawpoke. Zle tego uzywalem. Jak sadze anglicyzm. Phrase to tez inaczej zwrot albo grupa slow. W slowniku znalazlem taki przyklad I couldn't eat all my dinner I couldn't eat i all my dinner to phrases. Poprawie. Chyba powinno byc wyrazenie, zwrot, nie?@ IGLATeza jest taka. My tu gadu-gadu o porozumieniu i przyjazni a nasz jezyk nas zdradza. Ten zwrot uzywany przez wszystkich pokazuje, ze nie ma porozumienia. Moze przesadzam z interpretacja, ale wydaje mi sie, ze on ujawnia jak myslimy, ze jak Zyd to nie Polak, albo, co najmniej, inny Polak. I na odwrot. I ten zwrot jest na ustach wszystkich i LPR-u i Szewacha Weissa.A jak jest w Izraelu to nie wiem. Trudno mi sie odniesc.@ EWELINANo, ja to wyrazenie slysze wszedzie i w odniesieniu do wspolczesnosci.A jak to wyglada w Europie to istotnie ciekawe, ale jest to pewnie odbicie innej historii.pzdr |
StrangebyDefault ??????:ugghhhh this pobrably looks sporty for my grandma =( what happened to honda's design team i expect more if they want me buying another newer civic |
Mysle, ze tremin "stosunki polsko- zydowskie" odnosi sie raczej do przeszlosci niz terazniejszosci.Btw ciekawe czy w innych krajach europejskich wystepujaodpowiedniki tego sformulowania.Pozdrawiam |
Autor wpisu: zWpGzOrW, dodano: 2012-02-24 Den ar undarber!Alskar det dar sammetspapperet och har gjort en dubbelLO med det idag =)Lar anvanda det igen och igen och igen =) |
Vilken srdeupuper fin layout! Jag har bade Squeeze, Revan och Sillen. Kopte sillen ganska sa nyss, har mangder med alfabeten. Jag tanker inte gora mig av med mina alfabeten. Visst kan du skriva ut mangde mer alfabeten, men det blir aldrig lika bra som med tangen eller revan. Sillen lampar sig mest till stora texter.Varkramen Anna |
glomde srivka att en cricut blir dyr i drift eftersom du maste kopa till alfabet till den silla tar du vilken font du vill.spara favorit alfana att ha med pa traff |
| << wróć 1 2 3 4 >5<6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 dalej >>
|
|
|
|
|